etc. Übersetzungen Ivona Stelzig - Mein Profil
 -
    


Sprachen waren schon immer meine Leidenschaft.

Nach meinem Sprachstudium und darauffolgendem Aufbaustudium im Ausland habe ich mich entschieden, meine exzellenten Sprachkenntnisse professionell einzusetzen und mit der Zeit mich ausschließlich den "Sprachspielen" zu widmen.

Meine Muttersprache ist Slowakisch, Tschechisch betrachte ich als Teil meiner Sprachentwicklung (ich bin in einer Zeit aufgewachsen, wo beide Sprachen ohne strenge Grenzen benutzt und wahrgenommen wurden und das Einsetzen einer der beiden Sprachen erfolgt heute noch völlig intuitiv) und daher als meine zweite Muttersprache.

Seit 2002 lebe ich mit meiner Familie in Deutschland und Deutsch ist zu meiner Kommunikationssprache geworden.

Darüber hinaus bin ich im Russischen und Englischen verhandlungssicher, des Italienischen bin ich auf dem Niveau "erweiterte Grundkenntnisse" mächtig.

Ich bin aktives Mitglied in den folgenden Berufsverbänden: ATICOM, BDÜ Landesverband NRW, SAPT (Slovenská asociácia prekladateľov a tlmočníkov - Slowakei), JTP (Jednota tlumočníků a překladatelů - Tschechische Republik)

AKTUELL:
Seit dem 01.07.2016 gelten in der Slowakei neue Zivilprozesskodizes, die die alte Ziviprozessordnung aus dem Jahr 1963 aufheben. Dies ist nicht nur für Juristen wichtig, auch für uns Ubersetzer bring die Novellierung manche Neuigkeit mit sich.
Lesen Sie hierzu meinen Beitrag in der Fachzeitschrift von ATICOM, Ausgabe 02/2017 aus November 2017.
Die ganze Ausgabe finden Sie hier


...und dass Sprachen keinesfalls Beschäftigung mit langweiligen und trockenen Inhalten bedeuten, beweist mein Auftritt in der ZDF-Sendung Volle Kanne als Slowakei-Expertin im Gegner-Check vor dem EM Spiel der Deutschen gegen die Slowakei am 24.06.2016:


Zum Einsehen benötigen Sie Flash Player.